Hongri Yuan – Door of Time

Profile Hongri Yuan Live Encounters Magazine July 2017

Download PDF Here

Door of Time, poems by Chinese poet Hongri Yuang

Hongri Yuan, born in China in 1962, is a poet and philosopher interested particularly in creation. Representative works include Platinum City, Gold City, Golden Paradise, Gold Sun and Golden Giant. His poetry has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada and Nigeria.

Translated by Yuanbing Zhan


I Heard The Song of Time

I heard the song of time.
Bright strings of light
roared in the white clouds.
The golden mouth of time
sang the golden words.

Feather of a phoenix,
Beautiful image of a crane.
A huge gold tree
covered with countless
eyes of the sun.

I crossed a mountain ridge of a flame,
an ice peak with boulders sparkling,
and plucked the jewels of many stars.


I Am Beating the Door of Time

I am beating the door of time,
I’m longing to meet
the girl who lives in the garden.
This is a crystal wall
This is a stone flower.
I am fascinated by
a fistful fragrance of time.

The quaint words
lined with stone pages.
The cool wind
rang the strings of the sun.
I saw myself
sitting in a purple pavilion.
A young girl
blowing the jade flute in her hand.


我听见了时间的歌声

我听见了时间的歌声
明亮的光芒的琴弦
在白云上轰鸣
时间的金色嘴巴
唱出了金色的词语

凤凰的羽毛
白鹤的倩影
一棵巨大的黄金之树
结满了累累垂垂的
太阳的眼睛

我跨越了一道火焰的山梁
在一座玉石闪耀的冰峰上
摘下了一颗颗星辰的宝石


我敲打着时间的门扉

我敲打着时间的门扉
我渴望见到
住在花园里的那位少女
这是一座水晶的墙
这是一朵石头的花
我迷醉于一阵阵
时间的芳香

古雅的词语
排满了石头的书页
泠泠的风
拨响了阳光的琴弦
我看到自己
坐在一座紫红的亭台上
一位少女
吹着手中的玉笛


Hold the Hands of Time

Hold the hands of time
Hold the hands of the sun
Hold the song of birds

The river flows over your forehead
The girl of white clouds
Dancing on your black hair


One Hundred Years is as Short as One Day

One hundred years is as short as one day another me in heaven said so
I saw faintly that he looked exactly like a giant of gold in the palace of heaven
He has the eternal sweetness, that huge boundless heaven of soul
And why do I live in the world as if I am a lost wanderer who has lost his memory?


握住时间的手

握住时间的手
握住太阳的手
握住一只只鸟儿的歌声

河流 在你的额头流过
白云的少女
在你的黑发上跳舞


一百年短暂若一天 

一百年短暂若一天那天堂上的另一个我如是说
我恍惚看见他在天上的王宫俨然是一个黄金的巨人
他拥有那永恒之甜蜜那巨大无际的灵魂之天国
而我为何在人间仿佛失去了记忆的一个迷途之游子


© Hongri Yuan

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.