Download PDF Here
Live Encounters Poetry & Writing English-Chinese Edition January 2023
Three Abstract Artworks, poems by Ai-Lin.
Three Abstract Artworks
(One)
Solitude is very airy.
It can be also a heavy
force of gravity.
The nude woman’s
sagging breasts are sobbing…
A rose on the dressing table
has long become lifeless.
(Two)
That man wants to open a window.
The sunset outside
bleeds
miserably and massively
like a lady who has lost her virginity.
(Three)
A child
shouts out through his eyes,
because his throat
is knotted and benumbed.
The father, ten blocks away, working.
The mother, vegetative in a hospital.
抽象三图
(作品No1)
寂寞是很轻的氛围,
也是一种沉重的
地心引力。
脱光衣服的女人
垂甸甸的双乳在饮泣……
而梳粧檯上一朵玫瑰,
早已阳萎多时。
(作品No2)
那个男人要打开一扇窗。
窗外的夕阳
像失去贞操的女人,
惨惨澹澹地
流洩满眼的血红。
(作品No3)
一个小孩
用眼睛呐喊。
因为他的喉咙
被“冷漠”打了结。
父亲在十条街之外上班。
母亲,是某医院的大型植物。
Libra
Just suddenly I feel
it’s time to stop playing the unbalanced game.
Well, you know the rules of the seesaw —
they require sacrificing one side’s fall.
And I am the other side that keeps rising
by your constant pressure.
Like a balloon
inside the bright proud surface
is just inflated nothingness.
You are generous to protect my explosive face.
But I have wished many times —
you could brutally puncture my shield,
then, perhaps we could get
relief …
Next, you would silently leave my scale:
For the first time
the weight of nothing
would make the scale balance…
Now you should wake up —
I am a heartless hammer
that cannot match your weight.
天秤座
只是忽然觉得;
该停止玩不平衡的游戏了。
喏,你知道翘翘板的规则
必要牺牲一方的下降
而我是被你不断加压之下
一直上升的彼端;
像个气球
气色骄傲的表面裡,
却是满胀的虚无。
你仁慈并保护著我易爆的面子,
但我多次希望;
你能残忍地戮破这道防设
那麽,我们或许能得到
释放……
然后,你将悄悄离开我的天秤。
在那上面,
一无所有的重量,
使天秤首次地平衡了……
现在 你应该醒悟
我是一枚无法与你等重的,
薄倖的锤。
English translation © Anna Yin/© Yen Ai-lin
颜艾琳,台南人,1968年出生,辅仁大学历史系毕。曾获台湾出版优秀青年奖、创世纪诗刊40周年优选诗作奖、全国优秀诗人奖等、曾获第一届两岸桂冠诗人。著有《骨皮肉》、《她方》、《微美》、《诗乐翩篇》、《A赢的地味》、《吃时间》、《喂》二十本书;诗作已译成英、法、德、韩、日、西、葡文等,被选入台、港等地各种华文教材.
Yen Ai-lin was born in Taiwan in 1968 and graduated from Fu Jen Catholic University. She won the Outstanding Youth Award from Taiwan Publishing, the 40th Anniversary of Epoch Poetry Quarterly Award, the National Outstanding Poet Award etc. She was the First Cross-Strait Poet Laureate. She has authored 20 books and her poems have been translated into many languages and have been selected for various Chinese textbooks in Taiwan and Hong Kong etc.