Hongri Yuan – Soul an Invisible Muse

Profile Hongri Yuan LE Mag July 2019

Download PDF Here

Soul an Invisible Muse, poems by Chinese Poet Hongri Yuan

Hongri Yuan, born in China in 1962, is a poet and philosopher interested particularly in creation. Representative works include Platinum City, Gold City, Golden Paradise, Gold Sun and Golden Giant. His poetry has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada and Nigeria.

Translated from Mandarin by Yuanbing Zhang.


Soul an Invisible Muse

Open the eyes of your soul
and you will encounter your many souls
In timelessness, as if the sun and moon never set or rise
The world is only a book, phantom-like
The soul an invisible muse
Before the words were born, you were a giant
From the kingdom of gold who know not yourself.


A Flying Saucer of Giants

Day by day the lightning in my body is waking up
And flying to this mortal world, dark night like iron
Seeking the Devil’s head, to make him into a skeleton of hell
And to repay time with gems
The python’s body will become a golden bridge
Towards a giant city of the morrow
Standing out against the sky, like clouds rising, gathering,
And an interstellar spaceship on my palm,
Like flying saucer of giants
Flashing miraculous brightness from another galaxy


灵魂是隐形的缪斯

睁开你的灵魂之眼你将看到无数个自己
没有时光之飞逝犹如日月从未落下与升起
世界只是一部幻影之书而灵魂是隐形的缪斯
在词语尚未诞生之前你曾是黄金之国的巨人不知何谓自己


天外之星系的闪烁灵光之巨人之蝶

我体内的闪电正在一天天醒来而飞向这个黑夜如铁的尘世
寻找魔王的头颅让他成为地狱的骷髅而偿还那一枚时间之宝石
那巨蟒的身躯成了一座黄金之桥而通向明日之巨城矗立于天际云蒸霞蔚
而我手掌之上一轮星际之飞船犹如来自天外之星系的闪烁灵光之巨人之蝶


Heavenly Temples and Towers

I rode a heavenly camel towards a desolate desert,
a jade bottle poured the sweet dew of the Kingdom of Heaven
from which emerged a lake, an eternal spring that never dries up,
and giant trees in prehistoric times grew
Their branches and leaves rustled in the garden of phoenixes and birds
The song of birds was music, it intoxicated the clouds
Colourful pebbles grew into huge gems in the dreams
That transformed into heavenly temples and towers.


Fragrant and Amaranthine for Thousands of Years

One day I will return from outer space
on a red cloud and bring a giant picture scroll.
My lines of lightning songs will flutter gold greetings from a prehistoric giant city
The mountains that have been sleeping for hundreds of millions of years
will become transparent
and the lights will be brilliant, like five-coloured gems
And the songs of my soul will blossom from me
like the fairyland flowers of the Kingdom of Heaven,
that remain fragrant and amaranthine for millennia


一座一座天国的殿宇楼阁

我骑一匹天国的骆驼来到一座无人的沙漠
一只玉瓶倾泻天国的甘露汇成永不枯竭的泉水之湖
于是生长出史前的巨树枝叶婆娑宛如凤鸟的花园而鸟鸣如乐让时光醉了天空的云朵
而一粒一粒五色透明的沙砾在梦境里长成巨大的宝石长成一座一座天国的殿宇楼阁


千年芬芬不谢

有一天那天外的我乘一朵红云归来而带来巨人的画卷
我的一行行闪电之歌将飞舞史前巨城的黄金的问候
那沉睡亿万年的山岳刹那间透明而光芒灼灼若五色宝石
而那骨骼里的灵魂之歌盛开如天国的仙葩之千年芬芬不谢


© Hongri Yuan