Hongri Yuan – Kingdom of Heaven

Hongri Yuan LE Poetry & Writing October 2017

Download PDF Here

Kingdom of Heaven, poems by Chinese Poet Hongri Yuan

Hongri Yuan, born in China in 1962, is a poet and philosopher interested particularly in creation. Representative works include Platinum City, Gold City, Golden Paradise, Gold Sun and Golden Giant. His poetry has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada and Nigeria.

Translated by Yuanbing Zhan


Rosy Clouds of The Kingdom of Heaven

Place the crystal ball above your palm,
Let the sleeping eyes of the soul of a thousand years
wake up to the chant of an ancient spell.
You’ll see the smiles of prehistoric giants,
brilliant flowers of gold and iridescent words of gems
The music of the stars are the wings which make the soul fly,
shining eternally like the rosy clouds from the Kingdom of heaven.


Face of Fresh Wind

Tonight I sit on the eastern primeval mountain,
And see the prehistoric gods riding in golden chariots in the clouds
their happy faces like fresh wind,
Above my head the heavens are resplendent with the Giants’ paradise
composed of billions of constellations
In this instant the flowers of my soul shine,
which makes a song of the soul return from the heaven.


天国的云霓

把水晶球放于你的手掌之上
让沉睡千年的灵魂之眼醒来念诵古老的咒语
你将看到史前巨人的笑容黄金的灿烂之花宝石的五色词语
而另外星球的乐曲是让灵魂飞翔的翅翼恍恍熠耀若天国的云霓


清风之容

今夜我坐在东方太古的山巅之上
看见史前诸神乘坐云中金车而逍遥的清风之容
头顶天宇之上亿万星座灿璨甜蜜之巨人之乐园
这一刹之灵魂之花之闪闪熠耀让一曲灵歌自天堂之上飞来


Flying Wings of Light

Put the lightning on and I am a sun of soul,
Let the night dissolve, the flowers of dawn bloom
when the mysterious interstellar ship arrives at village earth.
boys and girls on earth dream of the gold and silver Kingdom of Heaven,
Stars growing in their bodies as the light gives them wings of flight.


光芒是飞翔的翅膀     

把闪电穿在身上我是一轮灵魂的太阳
让黑夜遁逃黎明之花绽放而神秘的星际之舰光临地球之村
而大地上的少男少女梦见了黄金白银的天国
他们的体内星辰在生长而光芒是飞翔的翅膀


© Hongri Yuan